日本財団 図書館


 

provide seafarers with at least a minimum device of communication, a kind of restricted safety language or some sort of maritime English "survival package" exceeding the IMO - Standard Marine Navigational Vocabulary (SMNV), 1985, in so far as it should allow for recent developments and problems in maritime communications. So IMO Maritime Safety Committee on its 60th Session in February 1992 decided "to instruct the Sub-Committee on Safety of Navigation... to develop on the basis of the 'SMNV' and 'Seaspeak' an 'IMO language'" (1). The Sub-Committee on Safety of Navigation on its 39th Session in September 1993 upon the initiative of Germany in turn established a Working Group and a Correspondence Group chaired by the author and instructed them to develop a phrase- book which "should build on a minimum level of knowledge of the English language and phrases drafted in a simplified version of maritime English" (2). NAV 39 furthermore stated that "the phrase- book should be... aimed at all crew members" (3) - a problem still pending satisfactory solution.

IMO expects that following a test period of 18 months after May 1997 the finalized "IMO - Standard Marine Communication Phrases", as the project is officially titled, will be available in a printed edition and on diskette and cassette in 1999; to produce an audio version of the SMCP together with the printed one is, by the way, following a suggestion submitted at IMO -NAV 40 by the IMLA SubCom on Maritime English.

 

2 The "IMO - Standard Marine Communication Phrases" (SMCP)

 

2.1 Methodism

The linguistic means applied to a restricted and widely standardized safety language for shipping should be simple but effective. That's why IMO - NAV SubCom after sometimes controversial in - depth discussions in its SMCP - Working Group retained the phrase-book approach which the SMNV, 1985, has also been based upon. A so-called generative approach as partly used in the Seaspeak Reference Manual (4) would have been also imaginable but did not find a majority. IMO - NAV SubCom felt the the phrase-book approach to be linguistically less demanding to the users, i.e. the ships' officers and other maritime personnel.

Furthermore, a phrase-book is easily accessible to computerization, e.g. automatic translation, computer aided instruction, etc.. The International Civil Aviation Organization (ICAO), by the way, in its Communication Procedures (5) which to take into account IMO -NAV SubCom has been advised by IMO - MSC, likewise applies the phrase-book approach, but there the number of phrases is comparatively small, the situations covered less complex and they are not

 

 

 

前ページ   目次へ   次ページ

 






日本財団図書館は、日本財団が運営しています。

  • 日本財団 THE NIPPON FOUNDATION