日本財団 図書館


おことわり

 

本文中には、同じ用語を、出来るだけ言い回しを代えて使っている。

業界用語(又は俗語など)を多く出して、同意語を理解して頂くためである。

また、英語をカタカナ書きにしたり、full spellingで表記したり、略語を使用したりして、敢えて統一していないのもそのためである。

 

例:旅行会社=旅行業者、エイジェント、AGT。

個人勘定=personal account, incidental bill, P/A.

モーニングコール=M/C, Wake-up call.

バゲコレ=Baggage Collection、B/C、Luggage down、集荷。

 

なお、本誌作成に当たっては、以下の各社のパンフレット、資料などを参照の上、活用させて頂いた。そのまま切り取りの上、転載させて頂いたものや、不必要な部分を削り、逆に必要な事項などを書き加えたりして工夫をこらしてある。転載については、業界の広報のためとご了解頂きたい。

 

新東京国際空港公団(NAA/Narita Airport Authority)

関西国際空港(株)

関西国際空港ビルデイング(株)

東京空港交通(株)

エアポートシャトルバス(株)

国際観光振興会(JNTO)

(財)新東京国際空港振興協会

大阪空港交通(株)

南海電鉄

JR東日本/西日本

京成電鉄

京浜急行

“ENJOY JAPAN”

JTB時刻表

朝日新聞

読売新聞

日本道路交通情報センター

道路施設協会

IATA/JATA

JAL/ANA/JAS各時刻表、など。

 

なお、「空港斡旋業務」については、最初に最も使用頻度の多い新東京国際空港/成田(NRT)を基本に詳述してある。その他、使用頻度の比較的多い東京国際空港/羽田(HND)と関西国際空港(KIX)、並びに大阪国際空港/伊丹(ITM)、さらに、東京・京都などのシティエアターミナルについて、別項を設けて各々の事情・状況を列記して補充してある。

基本動作/対応は、同じなので、まず、成田空港関連の斡旋要領を熟読した上で、HND、KIX、ITMなどの解説へと進んで頂きたい。

 

また、文中で「お客さま」と表現すべきところを全て単に「客」と表現している。

接遇するガイドにとっては、「お客さま」の心持ちであることを了解されたい。

 

 

 

前ページ   目次へ   次ページ

 






日本財団図書館は、日本財団が運営しています。

  • 日本財団 THE NIPPON FOUNDATION