日本財団 図書館


ご挨拶
 
z0001_01.jpg
 
 It is a great pleasure and honor to be inaugurating this exciting new project in Tokyo‐the first regional round of the first Maazel/Vilar Conductors'Competition. The ten talented young conductors gathered here this week are part of a worldwide audition process that we hope will bring to the fore leaders for tomorrow's great orchestras and opera houses. Our mission is to identify and cultivate those exceptional young musicians who may one day be able to follow in the footsteps of such past masters as de Sabata, Furtwangler, Kleiber, Monteux, Munch, Reiner and Toscanini. This is the first step toward that lofty goal.
 We are especially fortunate to have two committed partners in staging the events of this week:the outstanding musicians of the Toho Gakuen Orchestra and the indispensable staff of the Nippon Music Foundation. I am grateful to them for helping me realize this long-cherished dream. I am also pleased to have Maestros Wonsik Lim and Yoichiro Omachi working with me this week to help evaluate our field of candidates. Finally, I wish to thank all those who have supported my activities in Japan for so many years and who have come to witness firsthand our new work in progress.
 
 
 このたび、第一回マゼール/ヴィラー国際指揮者コンクール初の地域予選を東京で開催できますことを心より嬉しく存じます。今回のアジア予選に出場する10名の若手有望指揮者を含め、世界各6ヶ所で行われる予選出場者の中から、将来の偉大なるマエストロが誕生することを期待しています。このコンクールの目的は、デ・サバタ、フルトベングラー、クライバー、モンツウー、ミュンシュ、ライナー、トスカニーニらのような偉大なる指揮者の跡を継いで、世界各地で活躍するであろう若手有望指揮者を発掘し、育成することにあります。
 東京での地域予選にあたって、桐朋学園オーケストラ並びに日本音楽財団から多大なるご協力をいただきました。私が長年夢見てきたこの指揮者コンクールの実現に向けてご支援戴いたことに対しこの場をかりて御礼申上げます。なお、今回の審査員を快く引き受けてくださった、林元植氏と大町陽一郎氏に心より感謝申上げます。そしていつもご支援くださる日本の音楽愛好家の方々、そして本日こうして会場まで来てくださった方々にも心より御礼申上げます。
 
z0001_02.jpg
 
 
 
 
z0002_01.jpg
 
 Welcome to the Tokyo auditions of the Maazel-Vilar Conductors' Competition. I am thrilled to launch this wonderful new program here with Maestro Lorin Maazel. The young musicians selected to participate in this East Asian regional round represent, with their peers around the world, a bright future for classical music. We believe that by seeking out and nurturing such highly talented conductors, the great legacy of our orchestras and opera houses will be enhanced in the 21st century.
 The special appeal of this program, not only to me but also to the many conductors who have responded so enthusiastically, is the unprecedented commitment of Meastro Maazel. His involvement at every stage, in sharing his extraordinary artistry with our participating conductors and eventual laureates, gives this undertaking its unique mission and stature. It is a great privilege for me to lend my name and support to the first Maazel/Vilar Conductors' Competition.
 
 
 ロリン・マゼール氏と共に、このたび東京で第一回マゼール/ヴィラー国際指揮者コンクールの予選を開催出来ることを光栄に思います。マゼール氏によって選ばれたアジア予選に出場する10名の若手音楽家は、その他の各地域予選に出場する音楽家と共にこれからのクラシック音楽界にとって明るい未来をもたらしてくれるでしょう。このコンクールを通して優秀な才能を発掘、育成することで、21世紀のオーケストラやオペラ劇場の伝統を伝承することは大切なことだと確信しております。
 私にとっても、このコンクールに応募された沢山の方々にとっても、このプロジェクトの最大の魅力は、何よりもマゼール氏ご自身の強い志です。マゼール氏は精力的にこのコンクールを推進しています。私はこの国際指揮者コンクールに支援・協力できることを光栄に存じております。
 
z0001_02.jpg








日本財団図書館は、日本財団が運営しています。

  • 日本財団 THE NIPPON FOUNDATION