日本財団 図書館


測量船が今どこにいて何をしていていつ帰港するのかを彼に聞いても返事は「I don't know」。測量船の行動を知っているのはどうも部長ただ一人のようです。となると部長補佐1のお仕事は何なんでしょう?わかりません。

 

4. 組織名について

総務関係の仕事は、Headquarter Companyが担っています。日本語ではどのように訳すのでしょうか。以前はSOA(Staff Officer for Administrator)という名前でしたが、最近名前が変わったということです。

フィリピンでは組織の名前をいとも簡単に変えるようです。

CGSDは1998年11月9日にNAMRIA長官達によってHGSD(Hydrographic and Geodetic Surveys Department)と名前が変更されていたのですが、2000年1月25日に同じくNAMRIA長官達によりCGSDに戻りました。理由がふるっています。混乱を避けるため!

参考までに通達の全文を記します。

NAMRIA SPECIAL ORDER NO.013, SERIES OF 25 January 2000

SUBJECT : Amending NAMRIA Order No.010, Series of 1998 dated November 9, 1998

In the interest of the service, NAMRIA Order No.010, Series of 1998 is hereby amended to avoid confusion vis-a-vis functions and mandate of the following Depart-ment

1. Hydrographic and Geodetic Surveys Department to its original name, Coast and Geodetic Surveys Department.

2. Land Classification and Evaluation Department to its original name, Remote Sensing and Resource Data Analysis Department (RSRDAD)

This Order takes effect immediately and supersedes all orders inconsistent herewith.

フィリピンでは組織名にはあまりこだわっていないのかも知れません。DENRの資源はResourcesと複数ですがNAMRIAの資源はResourceと単数です。CGSDの測量はSurveysと複数ですが役所の表に掲げてある看板は堂々と単数表現をしています。

 

 

 

前ページ   目次へ   次ページ

 






日本財団図書館は、日本財団が運営しています。

  • 日本財団 THE NIPPON FOUNDATION