日本財団 図書館


国際海洋情報資料集(MIRC Science Report,No.1,1998)

財団法人 日本水路協会

平成10年度

mokuji-1.gif

 

CONTENTS

表紙(35.6KB)

Preface

1. Introduction

2. Materials used

3. Various methods to convert Japanese names into English names, and principles adopted in this report

3-1. Standard methods of writing Japanese in Roman characters

3-2. One of the sources of confusion: usage of Chinese characters

4. Principles to convert Russian names into English names, adopted in this report

5. Several additional rules adopted in this report

5-1. Common names like Island, Strait, Cape etc.

5-2. Multiple names

6. Multiple nomenclature in the regions where both Japanese and Russian styles often appear

6-1. Seas, basins, banks, trenches, oceanic currents

6-2. Kuril Islands

6-3. Southern Sakhalin

7. Along the Hokkaido coast, Japan

8. Along the Russian coast

Acknowledgments

 

 

 

 

成果物の著作権に関するご注意

 

 






日本財団図書館は、日本財団が運営しています。

  • 日本財団 THE NIPPON FOUNDATION