国際海洋情報資料集(MIRC Science Report,No.1,1998)
財団法人 日本水路協会
平成10年度
CONTENTS
表紙(35.6KB)
Preface
1. Introduction
2. Materials used
3. Various methods to convert Japanese names into English names, and principles adopted in this report
3-1. Standard methods of writing Japanese in Roman characters
3-2. One of the sources of confusion: usage of Chinese characters
4. Principles to convert Russian names into English names, adopted in this report
5. Several additional rules adopted in this report
5-1. Common names like Island, Strait, Cape etc.
5-2. Multiple names
6. Multiple nomenclature in the regions where both Japanese and Russian styles often appear
6-1. Seas, basins, banks, trenches, oceanic currents
6-2. Kuril Islands
6-3. Southern Sakhalin
7. Along the Hokkaido coast, Japan
8. Along the Russian coast
Acknowledgments
成果物の著作権に関するご注意