日本財団 図書館


(34) Re: Section 7.1 - UK proposal

Regarding the following sentences proposed by the UK, I consider that grain should not be categorized into the cargoes which may liquefy. In view of this, the proposed sentences may lead to confusion. I suggest the deletion of the sentences. New paragraph 7.l proposed by me contains enough explanation on liquefaction.

"Liquids are characterized by the flow characteristic i.e. unlike solids they do not have resistance against shear. However bulk solids like grain behave like liquids because the individual grains are able to slide over each other causing the grain to "flow", In the case of fish in bulk, the fish slide over each other on account of the surfaces encountering low friction. Other cargoes such as some ore concentrates also tend to flow with the ship's motion when the cargo is moist and contains sufficient fines. In the context of solid bulk cargoes, liquefaction is said to have occurred when a cargo exhibits the characteristic of flow."

 

(35) Re: Section 7.1 - Japanese proposal

New section 7.1 proposed by me includes the sentences in the existing paragraphs 7.1.1 to 7.1.5. Therefore, I propose to delete these paragraphs.

 

(36) Re: Definition of MHB

The word "MHB" appears in section 4.1.4 proposed by Japan. I consider that the definition of MHB is better to be included in section 1 as follows:

"Materials hazardous only in bulk (MHB) Materials which may possess chemical hazards when transported in bulk other than materials classified as dangerous goods in the International Maritime Dangerous Goods Code (IMDG Code)."

 

(37) Re: New 9.3 - Identification

New paragraph 9.3 proposed by the Netherlands is not needed where the new paragraph 4.1 proposed by Japan is accepted. I am of the opinion that section 4.1 is suitable position for description on BCSN and PSN.

 

(38) Re: Usage of alternative names of cargoes

In new paragraph 9.3 proposed by the Netherlands, usage of alternative names is prohibited. I consider, as I already proposed, that alternative names can be used in addition to BCSN or PSN.

 

(39) Re: Section 12 - IMO Instruments

I consider that the appropriate heading of this section is "Reference IMO Instruments". Furthermore, the word "regulation" or "recommendation" in the first sentence in paragraph 12.1 can be substituted by the words "requirements and recommendations" as used in the title of the MSC/Circ.815. Then I propose the following sentences:

 

"Section 12

Reference IMO Instruments

 

12.1 General

This section lists the subjects in this code with their relevant requirements and recommendations from the different IMO instruments. The applicability of these relevant regulations depend on the date of construction of a ship or the date of entering into force of that requirement(s).

It should be carefully noted that this listing is not exhaustive. There are subjects where no reference is indicated.

Other useful related reference can be found in MSC/Circ. 815, "List of IMO safety-related requirements and recommendations applicable to all ships and certain types of ships."

12.2 Reference IMO Instruments

The three columns and their meaning are displayed below. Column 1 indicates the section form the BC code where the subject is applicable to. Column 2 indicates the relevant part of the IMO instruments belonging to that subject. Column three explains the subject as described in the IMO instruments."

 

(40) Re: Section 12 - New Chapter II-2

It should be noted that Chapter II-2 of the Convention was reviewed comprehensively and the new Chapter II-2 and the FSS Code will enter into force on 1 July 2002. Depending on the date of publication of the BC Code, the number of the regulations in Chapter II-2 should be changed. The C.G. should invite the sub-committee to invite the IMO secretariat to review the regulation numbers.

 

(41) Re: Section 12 - Table 12.2.7

Gas detection is required for "Coal" and "Brown coal briquette". Appendix G is moved into the individual entries for these cargoes. Therefore, in the left column in 12.2.7, "General" is appropriate.

 

Re: Section 1.2 and 1.15 - Definition of "BCSN" and "PSN"

UK Comment No.4

(42) Coordinator's comment is acceptable.

 

Re: Section 1.5 - Definition of "Cargo space"

(43) I agree with the opinion of the coordinator.

 

Re: Section 1.16 - Definition of "Representative test sample"

UK Comment No.10

(44) I prefer the existing sentences, because the list of standards for sampling in section 4.6 is not exhaustive.

 

 

 

前ページ   目次へ   次ページ

 






日本財団図書館は、日本財団が運営しています。

  • 日本財団 THE NIPPON FOUNDATION